I used to have a blog doppelganger in German, but the link is down now. Nevertheless, I will now excuse myself to address my German readers a second:
“Sie konnten sagen, daß Sie ein Träumer sind, aber Sie nicht das einzige sind.”-John Lennon

Here’s an illustration of one of my favorite stories by two of my favorite storytellers (the illustration is from this website). Cinderella by the Brother’s Grimm.
My mother used to read me this story when I was a kid, and for as long as I live I will never forget the step-sisters cutting off their heels and toes to fit in the glass slipper. I can still see the blood filling the shoe. (For other examples of stories from my youth check out the elevator operator entry and the goblin’s poem.)
The Brother’s Grimm are stellar Germans. I’m also quite fond of Goethe. And of course, there are lots of incredible Germans living amongst us. I’m sure you know at least two. Send them this link. It’ll be a fun experiment to see how it translates … because I’m pretty sure Sol LeWitt is pronounced Sol LeWitt in any language (and not Solenoid LeWitt).
Danke! Ich liebe Deutsches!

Bunche said,
November 22, 2006 at 12:26 pm
I tried to check out your Deutsche version, but it would not load. Pfooey. And I’m with you in your love for Aschenputtel; the heel/toe cutting really threw me for a loop when I was kid, especially afetr first being familiar with the Disney version.
julieluongo said,
November 22, 2006 at 1:10 pm
Here’s the full link:
http://perfectgolfswing101.com/german.php?u=arabic.php%3Fu%3Dhttp://julieluongo.wordpress.com/
Bunche said,
November 22, 2006 at 2:09 pm
Okay, I tried the link on the work computer, and…wow. That really must have been a kick in the head.